Ezekiel 18:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
на лихву давав, і відсоток брав, то чи буде він жити? Не буде він жити! Він усі ті гидоти чинив, він мусить конче померти, кров його буде на ньому!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
на лихву позичає, бере відсотки, - чи ж такому жити? Ні, він не буде жити! Він учинив усі ті мерзоти, - він мусить умерти: кров його на ньому буде.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Позичає на лихву й бере приріст, - чи ж такому жити? Нї, він не буде жити. Хто всї цї мерзоти коїть, такому напевно буде за кару смерть; кров його на йому буде.
Ukrainian 1905
Позичає на лихву й бере приріст, - чи ж такому жити? Нї, він не буде жити. Хто всї цї мерзоти коїть, такому напевно буде за кару смерть; кров його на йому буде.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
з лихвою дав і надмірно взяв, цей життям не житиме, він зробив всі ці беззаконня, він смертю помре, його кров буде на ньому.
Ukrainian 2011
з лихвою давав і надмірно брав, — цей безсумнівно не буде жити, він вчинив усі ці беззаконня, він неодмінно помре, — його кров буде на ньому.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
у ріст дає, і бере лихву; то чи буде він живий? Ні, він не буде живий. Хто робить усі такі мерзоти, той неодмінно помре, кров його буде на ньому.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
На лихву позичає і від лихви бере відсотки: То чи буде він живий? Ні, не буде він жити. Хто чинить такі мерзоти, той достеменно помре, і кров його буде на ньому.
Ukrainian UMT
Він на лихву дає й бере надмірні відсотки. Чи ж такому чоловікові жити? Ні, не жити! За те, що він коїть усю цю мерзоту, його, безумовно, буде вбито, і кров його буде на його власній совісті.