Ezekiel 20:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Але й Я, прирікаючи, підніс їм Свою руку на пустині, що не впроваджу їх до Краю, якого Я дав, що тече молоком та медом, що окраса він для всіх країв,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я підняв мою руку проти них у пустині й заприсягся, що не приведу їх у землю, яку їм призначив, - у землю, що тече молоком та медом, оздобу над усіма землями;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим то зняв я руку мою проти них у пустинї та й заприсяг, що не приведу їх у землю, що призначив їм, - у землю, текущу молоком і медом, красу між усїма землями, -
Ukrainian 1905
Тим то зняв я руку мою проти них у пустинї та й заприсяг, що не приведу їх у землю, що призначив їм, - у землю, текущу молоком і медом, красу між усїма землями, -
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І Я підняв на них мою руку в пустині раз на все, щоб їх не ввести до землі, яку Я їм дав, землю, що пливе молоком і медом, є крижкою меду понад всяку землю,
Ukrainian 2011
І Я підняв на них Мою руку в пустелі раз на все, щоб їх не ввести в землю, яку Я їм дав, землю, що пливе молоком і медом, є вощиною з медом — понад усяку землю,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Навіть Я, піднявши руку Мою проти них у пустелі, поклявся, що не введу їх у землю, яку Я призначив, — яка тече молоком і медом, красу всіх земель, —
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Навіть Я, коли підняв руку Мою супроти них у пустелі, присягнувся, що не виведу їх на землю, котру Я ухвалив, – там тече молоко і мед, краса всіх земель.
Ukrainian UMT
Піднявши руку, Я поклявся їм у пустелі, що не приведу їх у землю, яку дав їм — землю, що тече молоком і медом, найпрекраснішу з усіх земель.