Ezekiel 20:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
того дня Я підніс Свою руку до них, щоб вивести їх з єгипетського краю до Краю, що Я вислідив для них, що тече молоком та медом, що він окраса для всіх країв.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тоді підняв я мою руку, клянучись їм, що виведу їх з Єгипетської землі в землю, яку я для них призначив, землю, що тече молоком та медом, оздобу над усіма землями.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Того ж часу зняв я так само руку мою та й заклявся, що виведу їх із Египту в землю, що вигледїв про них, - в землю, текущу молоком та медом, красу між усїма землями,
Ukrainian 1905
Того ж часу зняв я так само руку мою та й заклявся, що виведу їх із Египту в землю, що вигледїв про них, - в землю, текущу молоком та медом, красу між усїма землями,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
в тому дні Я поміг їм моєю рукою, щоб вивести їх з єгипетскої землі до землі, яку Я їм приготовив, землі, що пливе молоком і медом, це крижка меду понад всяку землю.
Ukrainian 2011
у той день Я поміг їм Моєю рукою, щоб вивести їх з єгипетської землі в землю, яку Я їм підготував, землю, що пливе молоком і медом, це — вощина з медом, понад усяку землю.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
у той день, піднявши руку Мою, Я поклявся їм вивести їх із землі Єгипетської у зем­лю, яку Я приглянув для них, яка тече молоком і медом, красу всіх земель,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Того дня підняв руку Мою і Я присягнувся їм вивести їх з краю Єгипетського на землю, котру передбачив для них, там тече молоко і мед – красу усіх земель.
Ukrainian UMT
Того дня Я поклявся їм, що виведу їх із Єгипту в землю, яку я відшукав для них, край, що тече молоком та медом, землю, найпрекраснішу з усіх.