Ezekiel 21:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(21-24) А ти, сину людський, признач собі дві дорозі, якими прибуде меч вавилонського царя. Вони вийдуть обидві із краю одного, а ти вистругай дороговказну руку, на початку дороги до міста її вистругай.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ти ж, сину чоловічий, пророкуй, сплесни руками! Нехай меч той подвоїться, потроїться! Це меч різанини, це меч великої різанини, що їм загрожує навколо,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ти ж, сину чоловічий, начеркни собі два шляхи, якими має йти меч царя Вавилонського. Із однієї землї мають оба виходити. І начеркни шляхову ручку при починї шляху, що веде в міста.
Ukrainian 1905
Ти ж, сину чоловічий, начеркни собі два шляхи, якими має йти меч царя Вавилонського. Із однієї землї мають оба виходити. І начеркни шляхову ручку при починї шляху, що веде в міста.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ти, людський сину, пророкуй і заплескай рукою до руки і подвій меч. Третий меч побитих це великий меч побитих і їх жахне,
Ukrainian 2011
І ти, людський сину, пророкуй і плескай долонею в долоню, і подвій меч. Третій меч побитих — це великий меч побитих, і їх охопить жах,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і ти, сину людський, уяви собі дві дороги, по яких слід іти мечу царя Вавилонського, — обидві вони повинні виходити з однієї землі; і накресли руку, накресли на початку доріг до міст.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ти, сину людський, вибери собі дві дороги, котрими має йти меч царя вавилонського, – обидві вони мусять виходити з однієї землі, – і накресли дороговказ, накресли на початку доріг до міст.
Ukrainian UMT
«Сину людський, накресли дві дороги, якими піде меч царя вавилонського. Обидві виходять з однієї країни. Постав знак там, де дорога повертає до міста.