Ezekiel 22:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Сину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Сину чоловічий! Дім Ізраїля зробивсь для мене жужелицею; всі вони мідь, цинк, залізо й оливо в горнилі для срібла, всі жужелицею зробились.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сину чоловічий! дом Ізраїля зробився в очах у мене жужелицею; всї вони - мідь, цина, залїзо й олово в печі; жужелицею з срібла поробились.
Ukrainian 1905
Сину чоловічий! дом Ізраїля зробився в очах у мене жужелицею; всї вони - мідь, цина, залїзо й олово в печі; жужелицею з срібла поробились.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Людський сину, ось для Мене ввесь дім Ізраїля став змішаний міддю і залізом і цинком і оловом. Він замішаний посеред срібла.
Ukrainian 2011
Людський сину, ось для Мене весь дім Ізраїля став змішаний міддю, залізом, оловом і свинцем. Він — домішка посеред срібла.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
сину людський! дім Ізраїлів зробився у Мене окалиною; усі вони — олово, мідь і залізо і свинець у горнилі, зробилися, як окалина срібла.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сину людський! Дім Ізраїлів учинився для Мене згаром; усі вони – олово, мідь, і залізо, і свинець у горні, стали, як жужелиця срібла.
Ukrainian UMT
«Сину людський, дім Ізраїлю став для Мене жужелицею. Вони для Мене наче мідь, залізо, оливо, свинець — нічого не варті поруч із сріблом».