Ezekiel 24:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Візьми добірніше з отари, розклади під ним дрова, звари його кусні, і щоб у ньому зварилися кості його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Візьми їх із овець найдобірніших, наклади дров під казан; нехай кипить усе сильно, аж поки кості в нім розваряться.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Набери їх із добірних овець - та й наложи під казана костей, і нехай кипить усе доти, аж і костї розваряться.
Ukrainian 1905
Набери їх із добірних овець - та й наложи під казана костей, і нехай кипить усе доти, аж і костї розваряться.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
взяте з вибраного скота і пали кості під ними. Зварив, зварив і спік його кості посеред нього.
Ukrainian 2011
взяте з вибраної худоби, і пали кості під ними. Заварив, зварив і спік його кості посеред нього.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
добірних овець візьми, і розпали під ним кістки, і кип’яти до того, щоб і кістки розварилися у ньому.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Відібраних овець візьми, і розпали під ним дрова, і кип’яти, щоб кості розварилися в ньому.
Ukrainian UMT
Візьми добірних овець із отари. Склади під казаном дрова. Вари ті шматки м’яса, вари їх, доки навіть кістки не упріють”.