Ezekiel 26:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І пісню жалобну про тебе вони заспівають, і скажуть тобі: Як загинуло ти, як одірване ти від морів, славне місто, що сильним на морі було, воно й його мешканці, що наводили страх свій на всіх його мешканців!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вони заведуть над тобою жалобну пісню; і тобі скажуть: Як це ти провалилося, зникло з моря, славне місто, ти, що було сильним на морі; само ти і твої мешканці, що ширило страх твій на всю сушу?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І голосити муть про тебе, й промовляти про тебе: Як се ти повалився, ти, що винирнув із моря, ти, славний городе, потужен на морі, - сам ти й осадники твої, - ти, що всї поморяне тремтїли від тебе!
Ukrainian 1905
І голосити муть про тебе, й промовляти про тебе: Як се ти повалився, ти, що винирнув із моря, ти, славний городе, потужен на морі, - сам ти й осадники твої, - ти, що всї поморяне тремтїли від тебе!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І голосіння над тобою піднімуть і скажуть: Як ти знищений з моря, місто похвалигідне, що дало свій страх на всіх, що його замешкували?
Ukrainian 2011
І голосіння над тобою піднімуть, і скажуть: Як ти знищений з моря, місто, гідне похвали, що наводило свій страх на всіх, що його населяли?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І здіймуть плач по тобі і скажуть тобі: як загинуло ти, населене мореплавцями, місто знамените, яке було сильним на морі, саме́ і жителі його, які наводили страх на всіх мешканців його!
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І здіймуть плач за тобою, і скажуть тобі: Як же загинуло ти, місто, заселене мореплавцями, місто уславлене, котре було могутнє на морі, саме і городяни його, які наводили острах на всіх його мешканців.
Ukrainian UMT
Тоді заведуть над тобою жалобну пісню і мовлять тобі: „Тире, як же тебе зруйновано, о місто прославлене? Заморські народи подорожували з далекої землі, щоб жити в твоїх стінах. Ти було твердинею на морі, ти і люди твої наводили жах на усіх, хто жив на суші.