Ezekiel 3:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А ти, коли остережеш справедливого, щоб справедливий не грішив, і він не згрішив, то жити буде він жити, бо був остережений, а ти душу свою врятував.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли ж ти остережеш праведника, щоб не грішив, і він не грішитиме, то він житиме, бо дав остерегти себе, і ти врятуєш твою душу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж ти остерігати меш праведника, щоб праведник не согрішив, та й він не согрішить, то й він жити ме за те, що дав себе врозумити, й ти спас душу твою.
Ukrainian 1905
Коли ж ти остерігати меш праведника, щоб праведник не согрішив, та й він не согрішить, то й він жити ме за те, що дав себе врозумити, й ти спас душу твою.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А якщо ти сповістиш праведному, щоб не грішив, і він не згрішить, праведний житиме життям, бо ти йому сповістив, і ти спасеш свою душу.
Ukrainian 2011
А якщо ти сповістиш праведному, щоб той не грішив, і він не грішитиме, то праведний безсумнівно буде жити, бо ти йому сповістив, і ти врятуєш свою душу.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо ж ти будеш напоумлювати праведника, щоб праведник не згрішив, і він не згрішить, то і він живий буде, тому що був напоумленим, і ти спас душу твою.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А якщо ти будеш навчати праведника, щоб праведник не грішив, і він не згрішить: то він буде жити, тому що був навчений, і ти врятував душу твою.
Ukrainian UMT
Коли ж ти попередиш праведника, щоб він не грішив, і він не грішитиме, він обов’язково житиме, бо дав остерегти себе. І ти врятуєш своє життя».