Ezekiel 30:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Сину людський, Я зламав рамено фараона, єгипетського царя, і ось воно не буде перев'язане, щоб дати ліки, щоб покласти пов'язку, щоб обвинути його, і щоб зміцнити його вхопитися за меча.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Сину чоловічий! Зламав я рам'я фараонові, цареві єгипетському, і ось воно, ще не перев'язане, щоб могло вилікуватись, не обвите, щоб повернулася сила вхопити меча.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сину чоловічий! зломив я рамя Фараонові, цареві Египецькому, й ось, воно ще не перевязане, щоб могло вилїчитись, не обвите обвитками, щоб вернулась йому снага вхопити меча.
Ukrainian 1905
Сину чоловічий! зломив я рамя Фараонові, цареві Египецькому, й ось, воно ще не перевязане, щоб могло вилїчитись, не обвите обвитками, щоб вернулась йому снага вхопити меча.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Людський сину, Я розбив руки Фараона царя Єгипту, і ось не обвязаний, щоб дати лікування, щоб дати на нього пластир, щоб дати силу вхопити меч.
Ukrainian 2011
Людський сину, Я розбив руки фараона, царя Єгипту, і ось він не перев’язаний, щоб отримати лікування, аби покласти на нього пластир, щоб дати силу вхопитися за меч.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
сину людський! Я вже скрушив м’язи фараону, царю Єгипетському; і ось, вони ще не обв’язані для лікування їх і не оповиті лікувальними перев’язками, від яких вони одержали б силу тримати меч.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Сину людський! Я вже зламав рамено фараонові, цареві єгипетському; і ось, воно ще не перев’язане для лікування його і не сповите лікарськими пов’язками, від котрих воно дістало б силу тримати меча.
Ukrainian UMT
«Сину людський, зламав я руку (силу) фараонові, царю Єгипту. Її не було перев’язано, не було накладено шину, щоб стала вона дужою достатньо, щоб тримати меч».