Ezekiel 34:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Жир ви їсте, та вовну вдягаєте, ситу вівцю ріжете, але отари не пасете!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ви пили молоко, одягались у вовну, різали, що було гладке, овець же не пасли.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ви їли молоко й з'одягались у вовну та заколювали вівцї годовані, стада же не пасли.
Ukrainian 1905
Ви їли молоко й з'одягались у вовну та заколювали вівцї годовані, стада же не пасли.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось ви їли молоко і зодягалися у вовну і ріжете годоване і не пасете моїх овец. Ви не скріплюєте слабке і ви не вилікували хворе і не повязали розбите і не повернули заблукане і не шукали згублене і обклали роботою сильне.
Ukrainian 2011
Ось ви споживали молоко й одягалися у вовну, і ріжете годоване, та не пасете Моїх овець.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ви їли жир і вовною одягалися, відгодованих овець за­­колювали, а стада не пасли.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ви їли лій і вовною одягалися, вгодованих овечок заколювали, а отари не пасли.
Ukrainian UMT
Ви жирно їсте, вдягаєтеся у вовну й забиваєте добірну худобу, але ж ви не дбаєте про отару.