Ezekiel 36:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І розмножу на вас людину та скотину, і вони помножаться та розплодяться, і позаселюю вас, як за вашої давнини, і буду чинити вам краще, як за ваших початків, і ви пізнаєте, що Я Господь!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я намножу на вас людей і скотини; вони будуть множитись і плодитись. Я заселю вас, як це було раніше; зроблю більше добра вам, ніж то було колись, так що ви зрозумієте, що я - Господь.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І намножу в вас людей і скотини; вони будуть плодитись і множитись, і заселю вас, як се було за попередущих ваших часів, і посилати му вам ще більші добра, нїж у ваші давні часи, й знати мете, що я - Господь.
Ukrainian 1905
І намножу в вас людей і скотини; вони будуть плодитись і множитись, і заселю вас, як се було за попередущих ваших часів, і посилати му вам ще більші добра, нїж у ваші давні часи, й знати мете, що я - Господь.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І Я помножу в вас людей і скотину і поселю вас так як на вашому початку, і добро вам зроблю так як передше вам (зробив). І впізнаєте, що Я Господь.
Ukrainian 2011
І Я помножу у вас людей і худобу, і поселю вас так, як на вашому початку, і добро вам зроблю, як спочатку вам робив. І пізнаєте, що Я — Господь.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І примножу на вас людей і худобу, і вони будуть плодитися і розмножуватися, і заселю вас, як було у минулі часи ваші, і буду благодіяти вам більше, ніж за старих часів ваших, і пізнаєте, що Я Господь.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І примножу на вас людей і худобу, і вони будуть плодитися й розмножуватися, і заселю вас, як було у передніші часи ваші, і буду сприяти вам щедріше, аніж у передніші часи ваші, – і спізнаєте, що Я – Господь.
Ukrainian UMT
Я збільшу кількість людей та тварин у вас, і будуть вони плодитися й множитися. Я оселю людей у вас, як колись, і дам вам процвітання ти більше, ніж раніше. Тоді ви знатимете, що Я Господь.