Ezekiel 36:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А ви, Ізраїлеві гори, розпустіть ваше віття, і будете приносити плід свій для Мого народу Ізраїля, бо вони зблизилися, щоб прийти.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ви ж, ізраїльські гори, розпустите ваші гілляки і даватимете ва'-цгі плоди моєму народові Ізраїлеві, бо він незабаром повернеться.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ви ж, гори Ізрайлеві, ви розпустите гіллє ваше й давати мете плоди ваші народові мойму Ізраїлеві; він бо незабаром вернеться (з неволї).
Ukrainian 1905
Ви ж, гори Ізрайлеві, ви розпустите гіллє ваше й давати мете плоди ваші народові мойму Ізраїлеві; він бо незабаром вернеться (з неволї).
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А ваш виноград і ваш овоч, гори Ізраїля, їстиме мій нарід, бо наближаються прийти.
Ukrainian 2011
А ваш виноград і ваш плід, гори Ізраїля, їстиме Мій народ, бо наближаються прийти.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А ви, гори Ізраїлеві, розпустіть гілля ваше і будете приносити плоди ваші народу Моєму Ізраїлю; бо вони скоро прийдуть.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ви, гори Ізраїлеві, розбрунькуйте гілля ваше і будете приносити плоди ваші народові Моєму, Ізраїлеві; бо вони невдовзі прийдуть.
Ukrainian UMT
А ви, гори Ізраїлю, дасте нове гілля та плоди моєму народу ізраїльському, бо вже скоро повернеться він додому.