Ezekiel 38:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
та й скажеш: Піду на неукріплений край, знайду спокійних, що безпечно сидять, усі вони сидять в осадах без муру, і нема в них засува та воріт,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І скажеш собі: Рушу я проти відкритого краю, нападу на безжурних людей, що живуть безпечно: усі вони живуть собі без мурів, нема в них ні засувів, ні дверей.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І скажеш собі: Рушу я проти землї, що без мурів, нападу на безжурних людей, що живуть безпечно, - вони живуть собі без мурів і нема в їх нї засовів, нї дверей, -
Ukrainian 1905
І скажеш собі: Рушу я проти землї, що без мурів, нападу на безжурних людей, що живуть безпечно, - вони живуть собі без мурів і нема в їх нї засовів, нї дверей, -
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і скажеш: Піду на відкинену землю, прийду на тих, що мовчать в мовчанці, і що жувуть в мирі, всіх, що живуть на землі, в якій немає муру, ані дверей, і немає в них засувів,
Ukrainian 2011
і скажеш: Піду на відкинену землю, прийду на тих, що мовчки перебувають у спокої, і що живуть у мирі, на всіх, що живуть у землі, в якій немає муру ані дверей, і немає в них засувів,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і скажеш: «піднімуся я на землю необгороджену, піду на безтурботних, які живуть недбало, — усі вони живуть без стін, і немає у них ні запорів, ні дверей, —
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І скажеш: Здіймусь я на землю неогороджену, піду на безтурботних, що живуть необачно, – усі вони живуть без мурів, і немає в них ні засувів, ні дверей, –
Ukrainian UMT
Ти скажеш: „Я вторгнуся в країну неукріплених мурами поселень. Я нападу на мирних людей, які нічого не підозрюють, адже гадають вони, що живуть в безпеці: без мурів, без брам, без засувів.