Ezekiel 41:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І людське обличчя мали пальми звідси, а обличчя левчука мали пальми звідти, пороблені при всьому домі навколо.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
людське обличчя, звернене до пальми по однім боці, та левине обличчя, звернене до пальми по другім боці; і так було в усьому храмі навкруги.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
З одного боку обернене до пальми лице людське, а по другім боцї до пальми - лице левине; так пороблено в усьому храму навкруги.
Ukrainian 1905
З одного боку обернене до пальми лице людське, а по другім боцї до пальми - лице левине; так пороблено в усьому храму навкруги.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
лице людини до пальми звідси і звідти, і лице лева до пальми звідси і звідти. Цілий дім вирізблений довкруги,
Ukrainian 2011
обличчя людини до пальми звідси і звідти, і обличчя лева до пальми звідси і звідти. Увесь дім покритий різьбою довкола,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
З одного боку до пальми повернене лице людське, а з іншого боку до пальми — лице лев’яче; так зроблено в усьому храмі навколо.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
З одного боку до пальми обернене людське обличчя, і з другого боку до пальми – образ лева; так учинено у всьому храмі по колові.
Ukrainian UMT
Чоловіче обличчя було звернене до пальми з одного боку, а левине обличчя — до пальми з другого боку. Їх було вирізьблено довкруж усього храму.