Ezekiel 44:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
А вдів та розвідок не братимуть собі за жінок, а братимуть тільки дівчат із насіння Ізраїлевого дому, та вдову, що буде вдовою по священикові.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ні вдови, ні розведеної не братимуть за себе, а лише дівицю з потомства дому Ізраїля або вдовицю, що овдовіла по священикові.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нї вдови, нї розведеної з чоловіком не брати муть за себе, а можна їм тілько брати дївиць із насїння дому Ізрайлевого та вдовицю, що повдовіла по сьвященникові.
Ukrainian 1905
Нї вдови, нї розведеної з чоловіком не брати муть за себе, а можна їм тілько брати дївиць із насїння дому Ізрайлевого та вдовицю, що повдовіла по сьвященникові.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І не візьмуть собі за жінку вдову і відставлену, але лиш дівчину з насіння Ізраїля. І якщо стане вдовою по священику, візьмуть.
Ukrainian 2011
І не братимуть собі за жінку вдову чи відпущену, але тільки дівчину з насіння Ізраїля. Та якщо стане вдовою по священику, то братимуть.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ні вдови, ні розведеної з чоловіком вони не повинні брати собі у дружини, а тільки можуть брати собі дівчат із племені дому Ізраїлевого і вдову, що залишилася вдовою від священика.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ні вдови, ні розведеної з чоловіком вони нехай не беруть собі за дружин, а лише можуть брати собі дівчат з роду дому Ізраїлевого і вдову, що залишилася вдовою від священика.
Ukrainian UMT
Вони не повинні одружуватися з удовицями або розлученими жінками. Вони можуть брати за жінок тільки дівчат ізраїльського походження або священицьких удів.