Ezekiel 47:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І відміряв він ще тисячу, і був потік, якого я не міг перейти, бо стала великою та вода на пливання, потік, що був неперехідний.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І ще відміряв 1 000, та потік уже був такий, що я не міг перейти, бо вода була так високо, що треба було плисти, не можна було перейти потоку.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І ще відміряв тисячу, та тут була вже така течія, що я не міг бристи, бо вода була так високо, що треба було плисти, а перебристи сього потоку не було можна.
Ukrainian 1905
І ще відміряв тисячу, та тут була вже така течія, що я не міг бристи, бо вода була так високо, що треба було плисти, а перебристи сього потоку не було можна.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І розміряв тисячу, і не міг перейти, бо вода закипіла наче шум потока, якого не пройдуть.
Ukrainian 2011
І відміряв тисячу, і не міг перейти, бо вода забурлила, наче шум потоку, якого не пройдуть.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ще відміряв тисячу, і вже тут був такий потік, через який я не міг іти, тому що вода була така ви­со­ка, що треба було пливти, а пе­реходи­ти не можна було цей потік.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ще відміряв тисячу, і тут уже був такий бурхливий потік, через який я не зміг би перейти, тому що вода була так зависоко, що належало пливти, а переходити вже не можна було через цей потік.
Ukrainian UMT
Відміряв він іще одну тисячу, але тепер то вже була ріка, яку я не міг перейти, бо вода піднялась і була вже досить глибока, щоб плисти. То була ріка, яку ніхто не міг перейти.