Galatians 2:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Бо Законом я вмер для Закону, щоб жити для Бога. Я розп'ятий з Христом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я бо через закон для закону вмер, щоб для Бога жити: я -розп'ятий з Христом.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Я бо через закон законові умер, щоб жити Богові.
Ukrainian 1905
Я бо через закон законові умер, щоб жити Богові.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Через закон я помер для закону, щоб жити для Бога. Я розіп'явся з Христом.
Ukrainian 2011
Адже через Закон я помер для Закону, щоби жити для Бога. Я розп’ятий разом з Христом.
Ukrainian 2021
Бо Законом я помер для Закону, щоб жити для Бога.
Ukrainian 2022
Адже через Закон я помер для Закону, щоб жити для Бога. Я був розіп’ятий з Христом,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Через Закон я вмер для Закону, щоб жити для Бога. Я був розп'ятий з Христом.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Законом я вмер для закону, щоб жити для Бога. Я спiврозп’явся Христовi,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Законом я вмер для закону, щоб жити для Бога. Я співрозп’явся з Христом.
Ukrainian UMT
Бо з допомогою Закону я «вмер» для Закону, щоб жити для Бога. Я був розіп’ятий разом із Христом.