Galatians 2:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Але й Тит, що зо мною, бувши греком, не був до обрізання змушений.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А й Тит, що був зо мною, бувши греком, не був примушений до обрізання.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.
Ukrainian 1905
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Але й Тит, що був зі мною, бувши греком, не був примушений обрізатися.
Ukrainian 2011
Але навіть Тит, який був зі мною, бувши греком, не був примушений обрізатися.
Ukrainian 2021
Але й Тита, який був зі мною, хоча й елліна, не примусили обрізатися.
Ukrainian 2022
Проте навіть Тита, який був зі мною, не примушували до обрізання, хоча він і був греком.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Але навіть і Тит, який був зі мною, бувши гелленом, не був змушений обрізуватися.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але вони й Тита, який був зi мною, хоч i еллiна, не примушували обрiзатися,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але вони й Тита, що був зі мною, хоч він грек, не спонукали обрізатися.
Ukrainian UMT
Титу, який був зі мною, не довелося робити обрізання, хоч він і грек.