Galatians 4:24 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Це має інше значення: оті дві жінки - то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це - Агар;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Ukrainian 1905
Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Розуміти це треба інакше, бо це - два Завіти: один із Синайської гори Агар, що родить у рабство.
Ukrainian 2011
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
Ukrainian 2021
У цьому є іносказання; ці жінки — це два завіти: один від гори Сінай, який народжує в рабство, яким є Агар.
Ukrainian 2022
Це треба розуміти образно. Жінки представляють два завіти: один з гори Синай, що народжує в рабство, це – Аґар.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
У цьому іносказання. Це два завіти: один від гори сінайської, що народжує в рабство, це Агар.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
У цьому є iноска­зання. Це два завiти: один вiд гори Синайської, що народжує в рабст­во, це є Агар,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
У цьому є алегоричність. Бо це два заповіти: один від гори Сінайської, що народжує в рабство, котрий є Аґар,
Ukrainian UMT
Ця історія має приховане значення: дві жінки уособлюють дві угоди. Одна з них іде від гори Синай і дає початок дітям, приреченим на рабство. Ця угода уособлює в собі Аґар.