Galatians 4:29 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
Ukrainian 1905
Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Але як тоді народжений тілесно переслідував духовного, так і тепер.
Ukrainian 2011
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
Ukrainian 2021
Та як тоді народжений по плоті гнав народженого по Духу, так і тепер.
Ukrainian 2022
Та як тоді син, народжений за тілом, переслідував сина, народженого за Духом, так і зараз.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Та як і тоді, той, хто родився від тіла, переслідував того, хто родився від Духа, так і тепер.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але як тодi той, який народився за плоттю, переслiдував народженого за духом, так i нинi.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але як тоді народжений через плоть переслідував народженого за духом, так само й нині.
Ukrainian UMT
Народжений звичайним способом переслідував того, хто народився волею Духа. Так було тоді, так є й тепер.