Galatians 4:31 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.
Ukrainian 1905
Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Отож, брати, ми діти не рабині, а вільної.
Ukrainian 2011
Отже, брати, ми є дітьми не рабині, а вільної!
Ukrainian 2021
Отже, брати, ми діти не рабині, а вільної.
Ukrainian 2022
Отже, брати, ми діти не рабині, а вільної жінки.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отже, брати, ми не сини рабині, а вільної.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, браття, ми дiти не рабинi, а вiльної.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отож, браття, ми діти не рабині, але вільної.
Ukrainian UMT
Тож, брати і сестри мої, ми не діти рабині, але діти вільної жінки.