Galatians 4:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
Ukrainian 1905
А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Оскільки ви є синами, то Бог послав у наші серця Духа свого Сина, що кличе: Авва, Батьку!
Ukrainian 2011
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
Ukrainian 2021
А оскільки ви сини, то Бог послав Духа Свого Сина у ваші серця, Який вигукує: Авва, Отче!
Ukrainian 2022
І, оскільки ви – Його сини, Бог послав Духа Свого Сина в наші серця, Духа, Який кличе: « Авва!», тобто «Отче».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А як ви сини, то Бог послав Духа Сина Свого в серця ваші, який кличе: «Авва, Отче!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А оскільки ви — сини, то послав Бог Духа Сина Свого в серця вашi, Який викликує: «Авва, Отче!»
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А що ви сини, то Бог послав у серця ваші Духа Сина Свого, що кличе: Авва, Отче!
Ukrainian UMT
А через те, що ви Його діти, Бог послав Дух Сина Свого у ваші серця. І той Дух гукає: «Авва!» — тобто «Отче».