Genesis 14:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
що від нитки аж до ремінця сандалів я не візьму з того всього, що твоє, щоб ти не сказав: Збагатив я Аврама.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
що я ні нитки, ні ремінця від постолів, нічого не візьму з того, що тобі належить, щоб ти не сказав: "Я збагатив Аврама".
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І нитки й ременя обувнього не возьму з усього твого, щоб не сказав: Я збогатив Аврама.
Ukrainian 1905
І нитки й ременя обувнього не возьму з усього твого, щоб не сказав: Я збогатив Аврама.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
якщо від шнурошка до ремінця обуви візьму з усього твого, щоб не сказав ти, що: Я збагатив Аврама.
Ukrainian 2011
від шнурка до ремінця взуття не візьму з усього твого, щоб не сказав ти: Я збагатив Аврама.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
що навіть нитки і ременя від взуття не візьму з усього твого, щоб ти не сказав: я збагатив Аврама;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Що навіть нитки і ременя від взуття не візьму з усього твого, щоб ти не сказав: Я збагатив Аврама,
Ukrainian UMT
що не візьму навіть ремінця від сандалій з того, що належить тобі. Щоб не казав ти потім: „Я збагатив Аврама”.