Genesis 16:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І Ангол Господній до неї сказав: Ось ти зачала, і сина породиш, і назвеш ім'я йому Ізмаїл, бо прислухавсь Господь до твоєї недолі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
По тому ангел Господній сказав до неї: "Ось ти зачала й вродиш сина й даси йому ім'я Ізмаїл, бо Господь почув твою скорботу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І рече їй ангел Господень: Оце ходиш важкою, і вродиш сина, і даси йому імя Ізмаель; бо Господь почув тїсноту твою.
Ukrainian 1905
І рече їй ангел Господень: Оце ходиш важкою, і вродиш сина, і даси йому імя Ізмаель; бо Господь почув тїсноту твою.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І сказав їй господний ангел: Ось ти маєш в лоні, і породиш сина, і назвеш його імя Ізмаїл, бо почув Господь твоє упокорення.
Ukrainian 2011
І сказав їй Господній ангел: Ось ти завагітніла й народиш сина, і даси йому ім’я Ізмаїл, бо почув Господь про твоє приниження.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ще сказав їй ангел Господній: ось, ти вагітна, і народиш сина, і наречеш йому ім’я Ізмаїл, тому що почув Господь страждання твоє;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ще сказав їй Ангел Господній: Ось, ти вагітна, і народиш сина, і назвеш йому ім’я: Ізмаїл; бо почув Господь страждання твоє.
Ukrainian UMT
І ще раз мовив до неї Ангел Господній: «Зараз ти вагітна, і згодом народиш сина; назви його Ізмаїлом, оскільки Господь почув твої страждання.