Genesis 19:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Ось місто це близьке, щоб утекти туди, а воно маленьке. Нехай сховаюсь я туди, чи ж воно не маленьке? і буде жити душа моя.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось близько он те місто: туди можна б утекти - та й маленьке воно! Дозволь мені туди врятуватись; чи ж воно не досить маленьке, - щоб жити далі?"
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А, споглянь городок сей близько, побіжу я туди; він маленький, дак і душа моя сохраниться.
Ukrainian 1905
А, споглянь городок сей близько, побіжу я туди; він маленький, дак і душа моя сохраниться.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось близько це місто, щоб втікнути мені туди, воно є мале, там я спасуся; чи не є воно мале? І житиме душа моя.
Ukrainian 2011
Ось близько це місто, куди я можу втекти; воно мале, там я врятуюся. Хіба ж воно не маленьке? І житиме душа моя.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
ось, ближче тікати у це місто, воно ж мале; побіжу я туди, — воно ж мале; і збережеться життя моє [заради Тебе].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось, ближче бігти до цього міста, щоб сховатися, і воно невелике. Дозвольте мені втікти туди, щоб збереглося моє життя.
Ukrainian UMT
Он гляньте, неподалік є невелике містечко, щоб туди утекти. Дозвольте мені побігти до нього, і ви врятуєте моє життя».