Genesis 22:14 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І назвав Авраам ім'я місця того: Господь нагледить, що й сьогодні говориться: На горі Господь з'явиться.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І назвав Авраам те місце "Господь явився", як то й посьогодні кажуть: "На горі, де Господь явився."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І приложив Авраам прізвище врочищу тому Єгова-Уре, Господь бачить, як і по сей день говорять: На горі Господа побачять.
Ukrainian 1905
І приложив Авраам прізвище врочищу тому Єгова-Уре, Господь бачить, як і по сей день говорять: На горі Господа побачять.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І назвав Авраам імя того місця: Господь побачив, щоб сказали сьогодні: На горі зявився Господь.
Ukrainian 2011
І Авраам дав тому місцю назву «Господь побачив», щоб говорили і до сьогодні: На горі Господь став видимим.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І нарік Авраам ім’я місцю тому: Єгова-іре. Тому і нині говориться: на горі Єгови угледиться.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І назвав Авраам ім’я місцині цій: Єгова-Іре. Тож і нині кажуть: На горі Господній з’ясується.
Ukrainian UMT
І назвав Авраам це місце Ягве-Їре. І досі люди кажуть: «На горі Господь явився».