Genesis 25:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А потім вийшов його брат, а рука його трималася п'яти Ісава. І назвав ім'я йому: Яків. А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А потім вийшов його брат; рука його держала за пяту Ісава, і дали йому ім'я Яків. Було ж Ісаакові 60 років, як вона породила.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А потім вийшов брат його; рука ж його держалась за пяту Езавову, і дала імя йому Яков. Ізаакові ж було шістьдесять лїт, як родила їх Ребека.
Ukrainian 1905
А потім вийшов брат його; рука ж його держалась за пяту Езавову, і дала імя йому Яков. Ізаакові ж було шістьдесять лїт, як родила їх Ребека.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І по цьому вийшов його брат, і його рука держалася пяти Ісава. І назвала його імя Яків. Ісаак же мав шістьдесять літ коли їх породила Ревекка.
Ukrainian 2011
А відтак з’явився його брат, і своєю рукою тримався за п’яту Ісава. І дано йому ім’я — Яків. Ісаакові було шістдесят років, коли їх народила Ревека.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Потім вийшов брат його, тримаючись рукою своєю за п’яту Ісава; і наречено йому ім’я Яків. Ісаак же був шістдесяти років, коли вони народилися [від Ревекки].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Потім вийшов брат його, тримаючись рукою своєю за п’яту Ісава, і названо йому ім’я: Яків. А Ісаак був шістдесятирічним, коли вони вродилися.
Ukrainian UMT
За ним народився його брат, міцно тримаючись своєю ручкою за Ісавову п’яту. Його нарекли Яковом. Ісаакові той час було шістдесят років.