Genesis 25:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А потім вийшов його брат, а рука його трималася п'яти Ісава. І назвав ім'я йому: Яків. А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А потім вийшов його брат; рука його держала за пяту Ісава, і дали йому ім'я Яків. Було ж Ісаакові 60 років, як вона породила.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А потім вийшов брат його; рука ж його держалась за пяту Езавову, і дала імя йому Яков. Ізаакові ж було шістьдесять лїт, як родила їх Ребека.
Ukrainian 1905
А потім вийшов брат його; рука ж його держалась за пяту Езавову, і дала імя йому Яков. Ізаакові ж було шістьдесять лїт, як родила їх Ребека.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І по цьому вийшов його брат, і його рука держалася пяти Ісава. І назвала його імя Яків. Ісаак же мав шістьдесять літ коли їх породила Ревекка.
Ukrainian 2011
А відтак з’явився його брат, і своєю рукою тримався за п’яту Ісава. І дано йому ім’я — Яків. Ісаакові було шістдесят років, коли їх народила Ревека.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Потім вийшов брат його, тримаючись рукою своєю за п’яту Ісава; і наречено йому ім’я Яків. Ісаак же був шістдесяти років, коли вони народилися [від Ревекки].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Потім вийшов брат його, тримаючись рукою своєю за п’яту Ісава, і названо йому ім’я: Яків. А Ісаак був шістдесятирічним, коли вони вродилися.
Ukrainian UMT
За ним народився його брат, міцно тримаючись своєю ручкою за Ісавову п’яту. Його нарекли Яковом. Ісаакові той час було шістдесят років.

Recommended Reading