Genesis 28:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І натрапив він був на одне місце, і ночував там, бо сонце зайшло було. І взяв він з каміння того місця, і поклав собі в голови. І він ліг на тім місці.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Дійшов він на місце й заночував там, бо зайшло сонце. Він узяв камінь з-поміж каміння, яке було на місці, поклав собі під голову та й ліг (спати) на цьому місці.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І приблудивсь до одного врочища, та й обночувавсь там, зайшло бо соньце. І взяв між каміннєм каменя на тому врочищі, та й положив його собі в голови, та лїг спати на місцї тому.
Ukrainian 1905
І приблудивсь до одного врочища, та й обночувавсь там, зайшло бо соньце. І взяв між каміннєм каменя на тому врочищі, та й положив його собі в голови, та лїг спати на місцї тому.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І знайшов місце і спав там. Зайшло бо сонце, і взяв камінь з місця і поклав під свою голову, і спав на тому місці.
Ukrainian 2011
Він знайшов місце і заночував там, бо зайшло сонце. Він узяв з того місця камінь, поклав собі під голову і провів ніч у тій місцевості.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і прийшов на одне місце, і залишився там ночувати, тому що зайшло сонце. І взяв один із каменів того місця, і поклав собі під голову, і ліг на тому місці.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І прийшов до однієї місцини, і там лишився ночувати, тому що зайшло сонце. І взяв одного з каменів того місця, і поклав собі узголів’ям, і ліг на тому місці.
Ukrainian UMT
Дійшовши до певного місця, він вирішив заночувати, бо сонце вже сіло. Взявши один з каменів на тому місці, він поклав його собі під голову й ліг спати.