Genesis 31:40 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Бувало, що вдень з'їдала мене спекота, а вночі паморозь, а мій сон мандрував від моїх очей.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось що було зо мною: вдень з'їдала мене спека, а вночі холод, і сон тікав з моїх очей.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
У день бо пекла мене спека, в ночі морозила холоднеча, і сон утїкав од очу в мене.
Ukrainian 1905
У день бо пекла мене спека, в ночі морозила холоднеча, і сон утїкав од очу в мене.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
В день я був палений спекою і морозом вночі, і сон відійшов від моїх очей.
Ukrainian 2011
Бувало зі мною, що вдень мене палила спека, а вночі — мороз; і сон утікав з моїх очей.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
я знемагав удень від спеки, а вночі від холоду, і сон мій тікав від очей моїх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я страждав удень від жароти, а вночі од холоднечі, і сон мій утікав з очей моїх.
Ukrainian UMT
Вдень спека забирала мої сили, а вночі холод не давав мені зімкнути очей. І так я жив.