Genesis 32:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(32-26) І Він побачив, що не подужає його, і доторкнувся до суглобу стегна його. І звихнувся суглоб стегна Якова, як він боровся з Ним.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Зостався Яків сам. Тоді хтось боровся з ним, ще поки на світ не займалося.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вбачаючи ж, що не подужа його, ударив його по стегну, по суставу, і потерпів у Якова стегенний сустав, як боровсь із ним.
Ukrainian 1905
Вбачаючи ж, що не подужа його, ударив його по стегну, по суставу, і потерпів у Якова стегенний сустав, як боровсь із ним.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Побачив же, що не може подужати його, і доторкнувся широкої частини його стегна і затерпла широка часть стегна Якова, коли він боровся з ним.
Ukrainian 2011
Тож Яків залишився сам… і якийсь Чоловік боровся з ним до ранку.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і, побачивши, що не подолає його, торкнувся суглоба стегна його і пошкодив суглоб стегна у Якова, коли він боровся з Ним.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І, забачивши, що не здолає його, торкнувся суглоба стегна його, і звихнув суглоба стегна у Якова, коли він боровся з Ним.
Ukrainian UMT
Побачивши, що не може здолати Якова, Той Чоловік ударив його по стегну і вивихнув йому суглоб.