Genesis 32:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
(32-31) І назвав Яків ім'я того місця: Пенуїл, бо бачив був Бога лицем у лице, та збереглася душа моя.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тоді Яків спитав його: "Скажи, будь ласка, своє ім'я?" А цей відповів: "Чого питаєш про моє ім'я?" І тут поблагословив його.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І приложив Яков тому врочищу прізвище: Пенуель, бачив бо я Бога лицем до лиця, тай вирятувалась душа моя.
Ukrainian 1905
І приложив Яков тому врочищу прізвище: Пенуель, бачив бо я Бога лицем до лиця, тай вирятувалась душа моя.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І назвав Яків імя того місця: Образ Божий; бо я побачив Бога лицем в лице, і моя душа спаслася.
Ukrainian 2011
А Яків, запитуючи, сказав: Назви мені Своє Ім’я. Чого оце питаєш про Моє Ім’я? — промовив Той, і поблагословив його там.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І нарік Яків ім’я місцю тому: Пенуел; тому бо, говорив він, я бачив Бога лицем до лиця, і збереглася душа моя.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І назвав Яків ім’я місцині тій: Пенуїл; бо, казав він, я бачив Бога лицем до лиця, і вціліло життя моє.
Ukrainian UMT
Яків назвав те місце Пеніел. Він сказав: «Хоч і бачив я Бога віч-на-віч, але життя моє збережене».