Genesis 35:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І сталося, коли виходила душа її, бо вмирала вона, то назвала ім'я йому: Бен-Оні, а його батько назвав його: Веніямин.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім'я Беноні: але батько назвав його Веніямин.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина.
Ukrainian 1905
Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сталося ж, коли покидала її душа, бо вмирала, назвала його імя: Син мого болю. Батько ж назвав його: Веніамін.
Ukrainian 2011
Сталося ж, коли покидала її душа, бо вона вмирала, то дала йому ім’я: Син мого болю. Батько ж назвав його: Веніамин.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І коли виходила з неї душа, бо вона вмирала, то нарек­ла­ йому ім’я: Бено­ні. Але батько його назвав його Вені­аміном.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І коли відходила від неї душа, бо вона помирала, то назвала йому ім’я – Бен-Оні. Але батько його назвав його Беньяміном.
Ukrainian UMT
Рахиль помирала і, помираючи, назвала сина Беноні, але його батько дав йому ім’я Веніамин.