Genesis 46:32 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А люди ці пастухи отари, бо були скотарі. І вони припровадили дрібну та велику худобу свою, і все, що їхнє було.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вони ж пастухи, ходять за стадами; отож пригнали з собою своїх овець та свій товар і все, що мають.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вони ж чабани собі; їх ремество було випасувати скотину, і поприганялись із вівцями й товариною і з усїм статком своїм.
Ukrainian 1905
Вони ж чабани собі; їх ремество було випасувати скотину, і поприганялись із вівцями й товариною і з усїм статком своїм.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
вони ж мужі - пастухи, бо були мужі - скотарі, і привели скот і волів і все своє.
Ukrainian 2011
ці чоловіки — пастухи, бо розводять худобу; вони пригнали худобу та волів і прибули з усіма своїми речами.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
ці люди пастухи овець, бо скотарі вони; і дрібна і велика худоба своя, й усе, що у них, привели вони.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ці люди є пастухи овець, бо скотарі вони, і дрібну і велику скотину свою, і все, що у них, привели вони.
Ukrainian UMT
Ці люди — пастухи, бо вони завжди тримали худобу. Вони привели з собою своїх овець і велику худобу, і все, що мають”.