Genesis 5:29 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і дав йому ім'я Ной, кажучи: "Цей порадує нас у нашій праці та й у трудах рук наших, що їх зазнаємо від ріллі, проклятої Богом."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.
Ukrainian 1905
І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і назвав імя його Ной кажучи: Цей дасть нам спочинок від наших діл і від болів наших рук і від землі, яку Господь Бог прокляв.
Ukrainian 2011
і дав йому ім’я Ной, кажучи: Він дасть нам спочинок від наших діл і від болю наших рук, і від землі, яку Господь Бог прокляв.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і дав йому йому ім’я: Ной, сказавши: він утішить нас у ділах наших й у праці рук наших при оброблянні землі, яку прокляв Господь [Бог].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І дав ім’я йому: Ной, сказавши: Він буде втіхою у роботі нашій і в трудах рук наших під час обробітку землі, котру прокляв Господь.
Ukrainian UMT
І назвали його Ноєм. І мовив тоді Ламех: «Ми тяжко трудимося на землі, що її Бог прокляв. Нехай цей син принесе нам спочинок».