Habakkuk 3:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Чи на ріки, о Господи, Ти запалав, чи на ріки Твій гнів? Чи Твоє пересердя на море, що їздиш на конях Своїх, на спасенних Своїх колесницях?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хіба на ріки, Господи, палає гнів твій? Хіба на ріки, на море - твоє обурення, що ти сідаєш на коней твоїх верхи, на твої переможні колісниці?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А хиба ж на ріки не запалав був гаїв твій, Господи, на ріки - досада твоя, а на море - ярость твоя, коли ти, неначе всїв був на конї твої, й на колесницї рятуючі?
Ukrainian 1905
А хиба ж на ріки не запалав був гаїв твій, Господи, на ріки - досада твоя, а на море - ярость твоя, коли ти, неначе всїв був на конї твої, й на колесницї рятуючі?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не на ріки розлостишся, Господи, чи на ріках твій гнів, чи на море твій напад? Бо всядеш на твої коні, і твоя їзда верхи - спасіння.
Ukrainian 2011
Не на ріки розгніваєшся, Господи, хіба на ріках Твій гнів чи на море Твій порив? Адже Ти сядеш на Своїх коней, і Твоя їзда верхи — спасіння.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хіба на ріки запалав, Господи, гнів Твій? хіба на ріки — обурення Твоє, чи на море — лють Твоя, що Ти зійшов на коней Твоїх, на колісниці Твої спасительні?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хіба на річки спалахнув, Господе, Твій гнів? Хіба на ріки – обурення Твоє, і на море – лють Твоя, що Ти зійшов на коней Твоїх, на колісниці Твої рятівні?
Ukrainian UMT
Господи, чи гніваєшся Ти на ріки? Чи проти моря лють Твоя палає? Чи в гніві ти до перемоги мчиш на конях й колісницях?