Haggai 2:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Хто серед вас позостався, що бачив цей дім у першій його славі? А яким ви бачите його тепер? Чи ж не є він супроти того, як ніщо в ваших очах?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто зоставсь між вами, що бачив дім цей у першій його славі? Яким ви його бачите тепер? Чи не здається він наче ніщо в очах ваших?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто зоставсь між вами, що бачив сей храм у прежній величі його, й як ви дивитесь на його нинї? Чи не здається він ув очах ваших як би нїщо?
Ukrainian 1905
Хто зоставсь між вами, що бачив сей храм у прежній величі його, й як ви дивитесь на його нинї? Чи не здається він ув очах ваших як би нїщо?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто з вас той, хто бачив цей дім в його попередній славі? І як ви його тепер бачите? Так наче не існує перед вами.
Ukrainian 2011
Хто з вас той, хто бачив цей дім у його попередній славі? І як ви його тепер бачите? Так, наче не існує перед вами.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
хто залишився між вами, який бачив цей дім у колишній його славі, і яким бачите ви його тепер? Чи не є він в очах ваших ніби ніщо?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто залишився поміж вами, котрий бачив цей Дім у колишній його славі, і яким ви бачите його тепер? Чи не є він у ваших очах, мовби ніщо?
Ukrainian UMT
„Хто серед вас іще є такий, що бачив цей дім у минулій славі його? Яким ви його бачите зараз? Чи поступається цей храм своєю величчю у порівнянні з попереднім?”»
Recommended Reading