Hebrews 1:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А до Сина: «Престол твій, Боже, віковічний, і берло правоти - берло твого царства.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти - палиця царювання Твого.
Ukrainian 1905
Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти - палиця царювання Твого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І про Сина: Боже, твій престіл до вік віку, і руків'я праведности твоєї - це руків'я твого Царства.
Ukrainian 2011
А до Сина: Боже, Твій престол навіки-віків, і скіпетр Твого Царства — це скіпетр справедливості.
Ukrainian 2021
а про Сина: Престол Твій, Боже, — на віки віків, жезл Твого царства — жезл правоти.
Ukrainian 2022
А про Сина каже: «Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А про Сина: «Престол Твій, Боже, на віки вічні, а скіпетр праведності — скіпетр царства Твого.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А про Сина: «Престіл Твiй, Боже, повiк вiку: жезл царства Твого — жезл правоти.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А про Сина: Престол Твій, Боже, з віку у вік; жезл царства Твого – берло правоти.
Ukrainian UMT
Разом з тим про Сина сказано так: «Престол Твій, Боже, то є Твій престол на віки вічні. Закони праведності — то закони Твого царства.