Hebrews 12:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
і до сурмового звуку, і до голосу слів, що його ті, хто чув, просили, щоб більше не мовилось слово до них.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
ні до гомону сурми, ані до якогось голосу слів, від якого ті, що його чули, випрошувалися, щоб до них і слова більш не говорити;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово:
Ukrainian 1905
і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово:
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і звука сурми, і голосу слів, від якого ті, що чули, відмовилися, щоб більше не мовилося до них слово,
Ukrainian 2011
і звука сурми, і голосу мови; його почувши, вони просили, аби більше не звучало до них слово,
Ukrainian 2021
не до трубного звуку й голосу слів, про який ті, що чули, просили, щоб більше не говорилося до них слово.
Ukrainian 2022
Ви не почули звуку сурми чи голосу, що промовляє слова так, що, почувши їх, люди благали, щоб їм більше не говорили,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
не до трубного звуку, і голосу слів, якого ті, що чули, просили, щоб слово не говорилось більше до них,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
не до звуку сурми й голосу слiв, що тi, якi чули його‚ просили‚ щоб бiльше не мовилося слово до них,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Не до звуку сурми і голосу слів, котрий ті, що чули, просили, щоб до них більше не мовилося слово.
Ukrainian UMT
Ви не почули звуків сурми й голосу, що промовляв слова, після яких кожен благав, щоб більше не було до нього ніяких слів.