Isaiah 17:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Бо забула ти, дочко Ізраїля, Бога спасіння свого, і не пам'ятала про Скелю сили своєї. Тому то садиш розсадника приємного, і пересаджуєш туди чужу виноградину.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо ти забув про Бога, Спаса твого, і не згадав про Скелю твоєї сили. Тому ти позаводив сади пишні й понасаджував у них лозини чужоземні.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо ти забув про Бога, спаса твого, й не згадував про охоронну скелю твою. Ти позаводив сади, щоб у їх весело проходжатись, і понасаджував лозини чужоземні;
Ukrainian 1905
Бо ти забув про Бога, спаса твого, й не згадував про охоронну скелю твою. Ти позаводив сади, щоб у їх весело проходжатись, і понасаджував лозини чужоземні;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
томущо ти оставив Бога твого спасителя і не згадав за Господа твого помічника. Через це насадиш невірного садженця і невірне насіння.
Ukrainian 2011
тому що ти покинув Бога, твого спасителя, і не згадав за Господа, твого помічника. Через це насадиш невірного саджанця і невірне насіння.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо ти забув Бога спасіння твого, і не згадував про скелю притулку твого; від того розвів розважальні сади і насадив жив­ці від чужої лози.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо ти забув Бога порятунку твого, і не згадував про Скелю притулку твого; а тому витворив сади веселощів, і насадив живців од чужинської лози.
Ukrainian UMT
Бо ти забув про Бога, Який тебе спасає. Ти не закарбував собі, що Бог тебе захищає, що Він є твоєю Скелею. Ти посадиш прекрасні рослини, ти похвалятимешся заморськими лозами,