Isaiah 19:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І Єгипет на дусі поникне в своєму нутрі, а раду його Я поплутаю, і вони будуть питати бовванів своїх, і заклиначів духів та духів померлих і своїх ворожбитів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Збентежиться у них дух Єгипту, і я оберну в ніщо його раду. Вони питатимуться кумирів та чародіїв і тих, що мертвих викликають, і знахурів.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І знемощіє дух Египту в йому, й оберну в нїщо раду його, - й стануть вони шукати помочі в ідолів, у чарівників, у закленателів мертвих та ворожбитів.
Ukrainian 1905
І знемощіє дух Египту в йому, й оберну в нїщо раду його, - й стануть вони шукати помочі в ідолів, у чарівників, у закленателів мертвих та ворожбитів.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І жахнеться дух єгиптян в них, і я розкину їхню раду, і запитають своїх богів і своїх божків і тих, що голосять з землі, і чародіїв.
Ukrainian 2011
І жахнеться дух єгиптян у них, і Я розладнаю їхню раду, і запитають своїх богів, своїх божків і тих, які голосять із землі, і чародіїв.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І дух Єгипту знеможе у ньому, і зруйную раду його, і вдадуться вони до ідолів і до чаклунів, і до тих, що викликають мертвих, і до ворожбитів.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І дух Єгипту знесиліє в ньому, і перетворю на ніщо раду його, і вдадуться вони до ідолів і чаклунів, до лиходіїв, що мертвих викликають, та до ворожбитів.
Ukrainian UMT
Єгиптяни занепадуть духом, Я зруйную їхні наміри. І почнуть вони звертатися за порадою до бовванів та чарівників, віщунів та гадалок, та їхні поради будуть нікчемні».