Isaiah 20:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
того часу казав був Господь через Ісаю, Амосового сина, говорячи: Іди, і розв'яжеш верету з-над стегон своїх, і здіймеш взуття зо своєї ноги! І він зробив так, ходив нагий та босий.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
того самого часу говорив Господь через Ісаю, сина Амоса. Він сказав: «Іди, скинь, волосяницю, що в тебе на крижах, та й зніми сандалі, що в тебе на ногах.» Так він і зробив та ходив голий і босий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Того самого часу сказав Господь Ісаїї Амосенкові так: Ійди й скинь із себе волосяне вереттє, що на твоїх череслах, та й зніми обув із ніг твоїх. Він же так і зробив, та й ходив наго й босоніж.
Ukrainian 1905
Того самого часу сказав Господь Ісаїї Амосенкові так: Ійди й скинь із себе волосяне вереттє, що на твоїх череслах, та й зніми обув із ніг твоїх. Він же так і зробив, та й ходив наго й босоніж.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
тоді промовив Господь до Ісаї, кажучи: Іди і зніми мішок з твоїх бедр і скинь твою обуву з твоїх ніг. І він зробив так, ходячи нагим і без обуви.
Ukrainian 2011
тоді промовив Господь до Ісаї, кажучи: Іди і зніми мішковину з твоїх стегон, і скинь твоє взуття з твоїх ніг. І він зробив так, ходячи нагим і без взуття.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
у той самий час Господь сказав Ісаї, синові Амосовому, так: піди і зніми веретище зі стегон твоїх і скинь сандалії твої з ніг твоїх. Він так і зробив: ходив нагий і босий.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Того ж часу Господь сказав Ісаї, синові Амосовому, так: Піди і скинь веретище, що в тебе на крижах, і поскидай сандалії з ніг твоїх. Він так і вчинив; ходив голий і босий.
Ukrainian UMT
У той час Господь говорив устами Ісаї, сина Амоса. Він сказав: «Піди й зніми з себе волосяницю жалобну, скинь сандалії з ніг». Так і зробив Ісая, ходив босий, голий.