Isaiah 22:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Між двома мурами копаєте зборище для вод старого ставу. На того ж, хто це чинить, не дивитеся; ви не вважаєте на того, хто творить це здавна.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте.
Ukrainian 1905
І копаєте на воду знов став запасний між двома мурами. На того ж, хто се давно вчинив, нїже озираєтесь; на того, хто задумав се все, наперед, ви й не зважаєте.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ви зробили собі воду поміж двома мурами всередині старої купелі і не поглянули на того, що від початку її зробив, і не бачите того, що її створив.
Ukrainian 2011
І ви зробили собі воду поміж двома мурами всередині старої купелі, і не поглянули на Того, Хто від початку її зробив, і не бачите Того, Хто її створив.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і влаштовуєте між двома стінами сховище для вод ста­ро­­го ставка. А на Того, Хто це робить,­ не дивитеся, і не дивитеся на Того, Хто здавна визначив це.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І споруджуєте поміж двома мурами сховище для води старого ставка. А на Того, Хто це чинить, ви не озираєтеся, і не дивитеся на Того, Хто здавна ухвалив це.
Ukrainian UMT
Між двома стінами ви влаштували водозбірник, щоб затримати воду, яка текла зі старого ставу. Але ви не зверталися до Того, Хто це місто заснував, ви не помітили Того, Хто в давнину його створив.