Isaiah 23:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Візьми гусла, і пройдися по місті, забута блуднице! Приємно заграй, багато пісень заспівай, щоб тебе пригадали!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Візьми гарфу, кружляй по місті, ти, покинута блуднице! Грай гарно, співай багато, щоб тебе пригадали!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Возьми цитру, ходи по містї, ти, забута блуднице! Пригравай гарно, висьпівуй багато пісень, щоб тебе собі пригадали!
Ukrainian 1905
Возьми цитру, ходи по містї, ти, забута блуднице! Пригравай гарно, висьпівуй багато пісень, щоб тебе собі пригадали!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Візьми гуслі, мандруй, місто, забута розпуснице. Гарно заграй, багато співай, щоб твоя память остала.
Ukrainian 2011
Візьми гусла і мандруй, місто, забута розпуснице! Гарно заграй, багато співай, щоб залишилася пам’ять про тебе!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
«візьми цит­ру, ходи по місту, забута блудни­це! Грай складно, співай багато пісень, щоб згадали про тебе».
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Візьми гусла й ходи містом, забута блуднице! Грай зграбно, співай багато пісень, щоб пригадали тебе.
Ukrainian UMT
«Візьми у руки гуслі, пройдися містом, розпуснице забута. Грай добре і повторюй пісню знов і знов. Нагадуй всім про себе, щоб не забували».