Isaiah 24:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Плачуть по вулицях - вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Плачуть за вином по улицях; радощі замеркли, прогнані всї веселощі з землї.
Ukrainian 1905
Плачуть за вином по улицях; радощі замеркли, прогнані всї веселощі з землї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Кричіть всюди за вином. Не стало всієї радості землі.
Ukrainian 2011
Усюди розноситься крик за вином. Не стало всієї радості землі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Плачуть за вином на вулицях; затьмарилася усяка радість; вигнана усяка веселість землі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Плачуть за вином на вулицях; посмутніла всіляка радість; стали вигнанцями всілякі радощі на землі.
Ukrainian UMT
На вулицях галасують, шукаючи вино, а веселощі стали неспокоєм, радість стерта з лиця землі.