Isaiah 27:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Бо місто укріплене буде самотнє, мешкання покинене та позоставлене, мов би пустиня, там пастися буде теля, і там буде лежати воно, та понищить галузки його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо місто-кріпость запустіло, стане безлюдне, покинуте, мов пустиня, житло. Там будуть пастися телята, там вони лежатимуть та обгризатимуть віття.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Місто ж утверджене опустїє, домівки будуть покинені та обезлюднені, наче пустиня. Там телята будуть пастись, будуть лежати та обгризати порост у йому;
Ukrainian 1905
Місто ж утверджене опустїє, домівки будуть покинені та обезлюднені, наче пустиня. Там телята будуть пастись, будуть лежати та обгризати порост у йому;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Те стадо, що живе, буде свобідним, так як покинуте стадо. І буде багато часу пастися, і там спочинуть.
Ukrainian 2011
Те стадо, яке поселиться там, буде вільним, — як покинуте стадо. І буде багато часу пастися, і там вони відпочиватимуть.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо укріплене місто спорожніє, оселі будуть покинуті й обезлюднені, як пустеля. Там буде пастися теля, і там воно буде спочивати і об’їдати гілки його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо укріплене місто спорожніє, житла будуть залишені і будуть в занепаді, як пустеля. Там буде пастися телятко, і там воно буде в спокої, і об’їдатиме гілки його.
Ukrainian UMT
Укріплене мурами місто спорожніло, оселі спустошені, покинуті напризволяще, як у пустелі. Там пастимуться телята, відпочиватимуть, об’їдатимуть галуззя.