Isaiah 28:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Кого буде навчати пізнання, і кому виясняти об'явлення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлучуваних?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
«Кого він хоче вчити знання? Кого на розум проповіддю наводити? Щойно відлучених дітей, які недавно від грудей відзвичаїлись?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А договорюють: "Кого хоче він учити знання? кого проповіддю на розум наводити? хиба тих, що перестали їх молоком з грудей годувати, що їх неня саме від грудей відлучила?
Ukrainian 1905
А договорюють: "Кого хоче він учити знання? кого проповіддю на розум наводити? хиба тих, що перестали їх молоком з грудей годувати, що їх неня саме від грудей відлучила?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Кому ми сповістили зло і кому ми сповістили вістку, відлучені від молока, відтягнені від грудей?
Ukrainian 2011
Кому ми сповістили зло, і кому ми сповістили вістку? Тим, які позбавлені молока, тим, які відлучені від грудей?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А говорять: «кого хоче він учити вíдання? і кого врозумлювати проповіддю? віднятих від грудного молока, відлучених від сосків матері?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А кажуть: Кого хоче він навчити веденню? І кого повчати проповіддю? Відлучених від грудного молока, відлучених від персів матері?
Ukrainian UMT
Вони кажуть: «Кого Він навчатиме розуму, кого Він змусить зрозуміти почуте? Відлучених від материнського молока, забраних від груді?