Isaiah 37:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А мешканці їхні безсилі, настрашені та побентежені, вони стали, як зілля оте польове, мов трава зеленіюча, як трава на дахах, як попалене збіжжя, яке не доспіло...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Їхні мешканці безсилі, злякалися, засоромились і стали, мов трава на полі, немов зелене билля, мов зелень на дахах та луках, коли потягне східній вітер.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що осадники їх немощні, дрожать і соромляться; вони поробились, мов на полі зіллє, мов никла зелень на кришах та збіже - загоріле, нїм в колос убралось.
Ukrainian 1905
Що осадники їх немощні, дрожать і соромляться; вони поробились, мов на полі зіллє, мов никла зелень на кришах та збіже - загоріле, нїм в колос убралось.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Я зробив руки слабкими, і вони посохли і стали сухими, як трава на дахах, і як зелень.
Ukrainian 2011
Я зробив руки слабкими, і вони посохли, — стали сухими, як трава на дахах і як суха зелень.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І жителі їх зробилися слабкосилі, тремтять і залишаються в соромі; вони стали як трава на полі і ніжна зелень, як проріст на покрівлях і обпалений хліб, перше ніж виколосився.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І мешканці їхні стали слабкими, тремтять і залишаються в соромі; вони стали, як трава на полі, і лагідна зелень, як паростки на дахах, і обпалений хліб, передніше, аніж викине колос.
Ukrainian UMT
Знесилився засмучений і зганьблений народ, який був немов свіжа зелень, мов трава на дахах, що жухне, ще не встигнувши зрости.