Isaiah 37:33 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Тому так сказав Господь про асирійського царя: Він не ввійде до міста цього, і туди він не кине стріли, і щитом її не попередить, і вала на нього не висипле.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тож так говорить Господь про царя асирійського: - Він не ввійде в це місто й стріли туди не пустить, не стане перед ним із щитом, ані не насипле проти нього валу.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим Господь ось так говорить про царя Ассирийського: Не ввійти йому в сей город, і стріли туди не пустить, не приступить до його під щитом, і не насипле кругом його валу:
Ukrainian 1905
Тим Господь ось так говорить про царя Ассирийського: Не ввійти йому в сей город, і стріли туди не пустить, не приступить до його під щитом, і не насипле кругом його валу:
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Через це так говорить Господь на царя ассирійців: Він не ввійде до цього міста, ані не вкине на нього стрілу, ані не покладе на нього щита, ані не окружить його валами,
Ukrainian 2011
Через це так говорить Господь про царя ассирійців: Він не ввійде в це місто, і не пустить туди стрілу, і не покладе на нього щита, не оточить його валами,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тому так говорить Господь про царя Ассирійського: «не увійде він у це місто і не кине туди стріли́, і не приступить до нього зі щитом, і не насипле проти нього валу.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А тому ось так говорить Господь про царя асирійського: Не зайде він до цього міста, і не кине туди стріли, і не підступить до нього зі щитом, і не зможе насипати супроти нього валу.
Ukrainian UMT
Саме тому ось що Господь говорить про ассирійського царя: «Не ввійде він у місто це й не випустить із лука стріли. Щитом прикрившись, він до міста не підійде і перед мурами міськими не нагорне вал.