Isaiah 40:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Він отару Свою буде пасти, як Пастир, раменом Своїм позбирає ягнята, і на лоні Своєму носитиме їх, дійняків же провадити буде!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Немов пастух, пастиме своє стадо, рукою власною збере їх, ягнят носитиме на грудях, дійних лагідно водитиме.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як пастирь, пасти ме він стадо своє; на руки ягняток брати ме він і носити їх на грудях у себе, а дійні водити.
Ukrainian 1905
Як пастирь, пасти ме він стадо своє; на руки ягняток брати ме він і носити їх на грудях у себе, а дійні водити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Як пастир Він пастиме своє стадо і своїм раменом збере ягнят і потішить тих, що мають в лоні.
Ukrainian 2011
Як пастир, Він пастиме Своє стадо і Своєю рукою Він збере ягнят, і потішить тих, які мають у лоні.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Як пастир Він буде пасти стадо Своє; агнців буде брати на руки і носити на грудях Своїх, і водити дійних.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Як пастух, Він буде пасти череду Свою; ягнят братиме на руки і носитиме на грудях Своїх, і водитиме дійних.
Ukrainian UMT
Він пастиме отару свою, як пастух. Він пригорне руками до серця ягнят, а ягницю спочить поведе.