Isaiah 40:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Майстер божка відливає, золотар же його криє золотом, та виливає йому срібляні ланцюжки.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Мистець виливає образ кумира, що золотар золотом покриває й срібні ланцюжки чіпляє;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Виливає мистець ідоли, золотарь золотить їх, та начіплює їм ланцюжки срібні.
Ukrainian 1905
Виливає мистець ідоли, золотарь золотить їх, та начіплює їм ланцюжки срібні.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Чи не мистець зробив образ, який золотар виливши в золоті позолотив його, зробив його на подобу?
Ukrainian 2011
Хіба не митець зробив образ, який золотар, розтопивши золото, позолотив його, зробив його подобою?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ідола відливає художник, і золотильник покриває його золотом і прилаштовує срібні ланцюжки.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ідола виливає художник, і золотильник визолочує його, і чіпляє срібні ланцюжки,
Ukrainian UMT
Боввана? Ремісник його відлив, позолотив і срібними ланцюгом оздобив.